| | |
| | 23 تشرين الثاني 2008 00:19 |
| | do you mean 'E.Lima'ya geldiğimde bana çok büyüleyici göründü'? |
| | 23 تشرين الثاني 2008 13:27 |
| | Hi Figen, here goes in English :
Hello it seems to me fascinating that Enudo come to Lima. |
| | 23 تشرين الثاني 2008 15:23 |
| | '..Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.' |
| | 23 تشرين الثاني 2008 15:25 |
| | |
| | 25 تشرين الثاني 2008 04:56 |
| | Selam. Çeviri çok iyidir. Fakat çok küçük bir sorun var: Enudo. Öyle bir şey yok. 'MENUDO', bu iyi. Bu çok eski bir grup (müzik). Endişe etme ama, Güney Amerikalı olmazsan bunun farkında olmak biraz zor olur. |
| | 25 تشرين الثاني 2008 15:53 |
| | cok tesekkur alfredo!
ceviri simdi daha da anlamli oldu!
hakikaten dedigin gibi, bu denli ince detayi anlamak icin G.Amerikali olmak lazim...
talepte de 'enudo' diye yazilmis oldugu icin,
gerekli duzeltmeyi ancak aciklama bolumunde yapabilirim.
tekrar cok tesekkurler! |
| | 25 تشرين الثاني 2008 19:26 |
| | Hi Figen
Is this one totally wrong ? |
| | 25 تشرين الثاني 2008 20:17 |
| | oh, my goodness! I'm so sorry, dear!
fortunately,that you write to me! I'd chosen by mistake 'red' instead of 10points (it is just beneath).
(but you should know, I do not like to reject a translations such easily. )
I just edited it into 'assent'. hope that will not make any problems in the site system. (do you think it'll be ok?) |
| | 25 تشرين الثاني 2008 20:25 |
| | It happens sometimes,
I know you always explain me my mistakes (you're my favorite teacher ), this is why I asked you.
|