Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - ola me parece fascinante que enudo venga a lima

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ola me parece fascinante que enudo venga a lima
हरफ
suradanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

ola me parece fascinante que enudo venga a lima

शीर्षक
Selam, Enudo Lima'ya geldiği çok büyüleyici bana görünür.
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Selam, Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Alfredo1990'nin katkisiyla 'Enudo'nun aslinda 'Menudo' oldugu anlasilmistir.
'Menudo', eski bir G.Amerikali muzik grubu :)
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 25日 19:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 23日 00:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
do you mean 'E.Lima'ya geldiğimde bana çok büyüleyici göründü'?

2008年 नोभेम्बर 23日 13:27

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Figen, here goes in English :
Hello it seems to me fascinating that Enudo come to Lima.

2008年 नोभेम्बर 23日 15:23

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'..Enudo'nun Lima'ya gelmesi bana fantastik görünüyor.'

2008年 नोभेम्बर 23日 15:25

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
done Figen thank you

2008年 नोभेम्बर 25日 04:56

alfredo1990
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 46
Selam. Çeviri çok iyidir. Fakat çok küçük bir sorun var: Enudo. Öyle bir şey yok. 'MENUDO', bu iyi. Bu çok eski bir grup (müzik). Endişe etme ama, Güney Amerikalı olmazsan bunun farkında olmak biraz zor olur.

2008年 नोभेम्बर 25日 15:53

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
cok tesekkur alfredo!
ceviri simdi daha da anlamli oldu!
hakikaten dedigin gibi, bu denli ince detayi anlamak icin G.Amerikali olmak lazim...
talepte de 'enudo' diye yazilmis oldugu icin,
gerekli duzeltmeyi ancak aciklama bolumunde yapabilirim.
tekrar cok tesekkurler!

2008年 नोभेम्बर 25日 19:26

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Figen
Is this one totally wrong ?

2008年 नोभेम्बर 25日 20:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
oh, my goodness! I'm so sorry, dear!
fortunately,that you write to me! I'd chosen by mistake 'red' instead of 10points (it is just beneath).
(but you should know, I do not like to reject a translations such easily.)
I just edited it into 'assent'. hope that will not make any problems in the site system. (do you think it'll be ok?)

2008年 नोभेम्बर 25日 20:25

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
It happens sometimes,
I know you always explain me my mistakes (you're my favorite teacher ), this is why I asked you.