Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגלית

שם
Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik...
טקסט
נשלח על ידי Rhê
שפת המקור: הולנדית

Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik weet niet waar je vandaan komt, en verteld geen naam of waneer dat dan gebeurt zou moeten zijn. Wat moet ik daar mee?

שם
What are you talking about man?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי raaq
שפת המטרה: אנגלית

What are you talking about man? I do not know you, I do not know where you come from, and you did not mention any name or when that should have happened. What should I do with it?

אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 ינואר 2009 20:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ינואר 2009 02:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi raaq,

I didn't understand this part:
"...and told no name or when it should be done."

Could you explain what it means?

What does the "it" stand for?

5 ינואר 2009 00:49

raaq
מספר הודעות: 47
"en verteld geen naam" means "and told no name
"of waneer dat dan gebeurt zou moeten zijn" means
"or when it should be done"

What I think is that the text is intended to reply to someone about an identity mistake or so.

An alternative translation could be:
"I did not mention any name nor I said when that should be done."

Does it make more sense to you that way ?

cheers,
arturo

5 ינואר 2009 00:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, that would make more sense, but I'd just make it simpler:
"I did not mention any name or when that should be done"

5 ינואר 2009 12:00

raaq
מספר הודעות: 47
I agree with you lilian. Thanks a lot!
cheers,
arturo

5 ינואר 2009 13:12

Lein
מספר הודעות: 3389
The way I read the Dutch sentence, I think what is meant is 'you didn't mention...'. But either way (I or you) it is a bit of a guess because the Dutch sentence in incomplete. I would, however, put the other option in the remarks.

5 ינואר 2009 14:13

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I agree with Lein.
I think it isn't "I" but "you".

5 ינואר 2009 14:16

Lein
מספר הודעות: 3389
Another thing: "when that should be done" is not correct. It should be "when that should have happened"