Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어

제목
Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik...
본문
Rhê에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Waar heb je het over gast? Ik ken je niet, ik weet niet waar je vandaan komt, en verteld geen naam of waneer dat dan gebeurt zou moeten zijn. Wat moet ik daar mee?

제목
What are you talking about man?
번역
영어

raaq에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What are you talking about man? I do not know you, I do not know where you come from, and you did not mention any name or when that should have happened. What should I do with it?

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 5일 20:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 4일 02:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi raaq,

I didn't understand this part:
"...and told no name or when it should be done."

Could you explain what it means?

What does the "it" stand for?

2009년 1월 5일 00:49

raaq
게시물 갯수: 47
"en verteld geen naam" means "and told no name
"of waneer dat dan gebeurt zou moeten zijn" means
"or when it should be done"

What I think is that the text is intended to reply to someone about an identity mistake or so.

An alternative translation could be:
"I did not mention any name nor I said when that should be done."

Does it make more sense to you that way ?

cheers,
arturo

2009년 1월 5일 00:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, that would make more sense, but I'd just make it simpler:
"I did not mention any name or when that should be done"

2009년 1월 5일 12:00

raaq
게시물 갯수: 47
I agree with you lilian. Thanks a lot!
cheers,
arturo

2009년 1월 5일 13:12

Lein
게시물 갯수: 3389
The way I read the Dutch sentence, I think what is meant is 'you didn't mention...'. But either way (I or you) it is a bit of a guess because the Dutch sentence in incomplete. I would, however, put the other option in the remarks.

2009년 1월 5일 14:13

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I agree with Lein.
I think it isn't "I" but "you".

2009년 1월 5일 14:16

Lein
게시물 갯수: 3389
Another thing: "when that should be done" is not correct. It should be "when that should have happened"