Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-טורקית - بـاز آیـد بـه سـامان

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתטורקית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
بـاز آیـد بـه سـامان
טקסט
נשלח על ידי saracsarac
שפת המקור: פרסית

بـاز آیـد بـه سـامان

שם
Zenginlik, sıhhat gelecek
תרגום
טורקית

תורגם על ידי aldeol
שפת המטרה: טורקית

Tekrar sağlıklı olacak.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 9 יוני 2009 22:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2009 09:56

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Aldeol,
Eğer bir kişiden bahsediliyorsa 'sana dönecek' demek daha iyi olmaz mı ? Ayrıca ismin kısaltılması gerekiyor.

30 מאי 2009 10:11

aldeol
מספר הודעות: 2
Merhaba sevgili 44hazal44,
Hatalarım olabiliyor, haklısınız. Uyarınız için teşekkür ederim. Şimdi burada isim kısaltması nasıl yapılacak? "Selman sana dönecek" şeklinde doğru bir çeviri mi olur?

30 מאי 2009 11:04

44hazal44
מספר הודעות: 1148
İsim kısaltılması dediğim ismin sadece baş harfinin yazılması, mesela burada Selman-->S.
Farsça bilmediğim için o konuda yardım edemeyeceğim, ben sadece çevirinin Türkçe'sine bakıyorum, sonra oylamaya sunacağım, ona göre onaylayacağım. Şimdi burada 'Selman' özne mi ? Eğer öyleyse 'Selman sana dönecek' olmalı. Yoksa, eğer kişi Selman'la konuşuyor, yani başkasından bahsediyorsa, 'Sana dönecek, Selman' olmalı. Hangisi ?

30 מאי 2009 13:06

aldeol
מספר הודעות: 2
Konuşmamız çok iyi oldu. Şayet son kelime olan "سـامان" ı yanlış anlamışım. Bu kelime zenginlik, sıhhat anlamındadır. Yeni çeviriyi düzeltip, kaydettim. Teşekkürler.

30 מאי 2009 20:25

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki, oylamaya sunuyorum.

9 יוני 2009 22:03

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi ghasemkiani,
Does it mean: ''Richness, health will come'' ?


CC: ghasemkiani

9 יוני 2009 22:43

ghasemkiani
מספר הודעות: 175
Hi
Yes, it means "it will become healthy/normal again" so the meaning is right.
BTW, this is most probably a reference to an expression in a very famous lyric by the great Persian poet Hafiz of Shiraz.
This is part of the poem and a translation:

یوسف گمگشته باز آید به کنعان، غم مخور
کلبه‌ی احزان شود روزی گلستان، غم مخور
ای دل غمدیده حالت به شود، دل بد مکن
وین سر شوریده باز آید به سامان، غم مخور

The lost Joseph will return to Canaan, don’t be sorrowful!
The house of sorrows will become a rose garden, don’t be sorrowful!
Oh grieving heart, you will become better, don’t be worried;
And this crazy head will return to health, don’t be sorrowful!

9 יוני 2009 22:52

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Thanks a lot !