| |
|
Переклад - Перська-Турецька - بـاز آیـد بـه سـامانПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Поезія Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | بـاز آیـد بـه سـامان | | Мова оригіналу: Перська
بـاز آیـد بـه سـامان |
|
| Zenginlik, sıhhat gelecek | ПерекладТурецька Переклад зроблено aldeol | Мова, якою перекладати: Турецька
Tekrar sağlıklı olacak. |
|
Останні повідомлення | | | | | 30 Травня 2009 09:56 | | | Merhaba Aldeol,
EÄŸer bir kiÅŸiden bahsediliyorsa 'sana dönecek' demek daha iyi olmaz mı ? Ayrıca ismin kısaltılması gerekiyor. | | | 30 Травня 2009 10:11 | | aldeolКількість повідомлень: 2 | Merhaba sevgili 44hazal44,
Hatalarım olabiliyor, haklısınız. Uyarınız için teÅŸekkür ederim. Åžimdi burada isim kısaltması nasıl yapılacak? "Selman sana dönecek" ÅŸeklinde doÄŸru bir çeviri mi olur? | | | 30 Травня 2009 11:04 | | | Ä°sim kısaltılması dediÄŸim ismin sadece baÅŸ harfinin yazılması, mesela burada Selman-->S.
Farsça bilmediÄŸim için o konuda yardım edemeyeceÄŸim, ben sadece çevirinin Türkçe'sine bakıyorum, sonra oylamaya sunacağım, ona göre onaylayacağım. Åžimdi burada 'Selman' özne mi ? EÄŸer öyleyse 'Selman sana dönecek' olmalı. Yoksa, eÄŸer kiÅŸi Selman'la konuÅŸuyor, yani baÅŸkasından bahsediyorsa, 'Sana dönecek, Selman' olmalı. Hangisi ? | | | 30 Травня 2009 13:06 | | aldeolКількість повідомлень: 2 | KonuÅŸmamız çok iyi oldu. Åžayet son kelime olan "سـامان" ı yanlış anlamışım. Bu kelime zenginlik, sıhhat anlamındadır. Yeni çeviriyi düzeltip, kaydettim. TeÅŸekkürler. | | | 30 Травня 2009 20:25 | | | Peki, oylamaya sunuyorum. | | | 9 Червня 2009 22:03 | | | Hi ghasemkiani,
Does it mean: ''Richness, health will come'' ?
CC: ghasemkiani | | | 9 Червня 2009 22:43 | | | Hi
Yes, it means "it will become healthy/normal again" so the meaning is right.
BTW, this is most probably a reference to an expression in a very famous lyric by the great Persian poet Hafiz of Shiraz.
This is part of the poem and a translation:
یوس٠گمگشته باز آید به کنعان، غم مخور
کلبه‌ی اØزان شود روزی گلستان، غم مخور
ای دل غمدیده Øالت به شود، دل بد Ù…Ú©Ù†
وین سر شوریده باز آید به سامان، غم مخور
The lost Joseph will return to Canaan, don’t be sorrowful!
The house of sorrows will become a rose garden, don’t be sorrowful!
Oh grieving heart, you will become better, don’t be worried;
And this crazy head will return to health, don’t be sorrowful!
| | | 9 Червня 2009 22:52 | | | Thanks a lot ! |
|
| |
|