Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרוסית

קטגוריה שיר - אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin...
טקסט
נשלח על ידי erkan505
שפת המקור: טורקית

Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin
Prangalarca boynuma taktığım sensin
Dağ gölleri gibi gibi hasret çektiğim
Her gece uyku diye yattığım sensin
Yanarım, yanarım, tutuşur yanarım
Kavurur ateşim seni de beni de belalım
הערות לגבי התרגום
sezen aksu şarkısı

שם
The eyes I am deeply deeply looking ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית

The eyes I am deeply deeply looking at, are you.
The shackles hanging around my neck, are you.
The tall and strong one I long for
every night when I go to bed, is you.
I am on fire, I am on fire, I ignite myself, I am on fire
My fire burns both of us, my troublesome love.
הערות לגבי התרגום
I have translated "Dağ gölleri gibi gibi" as "tall and strong" I guess it's the meaning.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 יוני 2009 11:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 יוני 2009 14:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Miss, this is a bit confusing, let me see if I got it

The eyes I am deeply deeply looking at, are you.
The shackles I hang around my neck, are you.
The tall and strong one I’m longing for
every night when I go to bed, is you.
I am on fire, I am on fire, I ignite (inflame) myself, I am on fire
My fire (the fire in me) burns both of us, my troublesome love.


Is that the meaning?

3 יוני 2009 17:02

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Yes Lilian, you are right. should I edit

3 יוני 2009 17:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Go ahead..and also:
the shackles I hang ---> the shackles hanging
I'm longing for ---> I long for

8 יוני 2009 07:42

erkan505
מספר הודעות: 21
çeviri için teşekkürler, puanım olsaydı devamınıda yazmak isterdim