Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - yok yoyk

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
yok yoyk
טקסט
נשלח על ידי tayar6161
שפת המקור: רוסית

Отправь это сообщение всем своим друзьям, потом нажми F2, и появится фотка того, кто тебя любит. Невероятно, но проверено (не спам, у меня получилось). =)

שם
yok yoyk
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Bu bildiriyi tüm arkadaşlarına gönder, sonra da F2'ye bas ve seni sevenin fotoğrafı çıkacak. İnanılmaz, ama denenmiş (spam değil, ben yaptım, gerçekleşti). =)
אושר לאחרונה ע"י handyy - 23 יוני 2009 12:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 יוני 2009 22:10

handyy
מספר הודעות: 2118
Fikomix, bir-iki noktayı biraz gözden geçirelim

-- "F2-e bastır" değil de "F2'ye tıkla" diyelim.

-- "bende başardı" yerine -eğer orijinalden çok sapmış olmayacaksa- "ben yapınca/deneyince gerçekleşti" diyelim ya da başka önerin varsa o şekilde düzeltelim.

22 יוני 2009 23:17

fikomix
מספר הודעות: 614
Selam Handyy
Tıkla genelde benim bildiğim kadar, fare için kullanılır ama yine de teşekürler...
"ben yapınca gerçekleşti" ise tamam, fakat oylamaya sunmuşsun...

23 יוני 2009 01:05

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba arkadaslar!
ben de o iki yeri duzeltecektim, ama siz halletmissiniz bile!
-F2'ye bas
-ben yaptim, oldu
diyecektim.


handyycigim, oylamayi beklemene gerek yok, hemen duzeltip onaylayabilirsin (ya da istersen ben oy verebilirim).

23 יוני 2009 12:26

handyy
מספר הודעות: 2118
Önerilerinize göre düzenleyip onayladım İkinize de çok teşekkürler!