Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Турецкий - yok yoyk

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийТурецкий

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
yok yoyk
Tекст
Добавлено tayar6161
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Отправь это сообщение всем своим друзьям, потом нажми F2, и появится фотка того, кто тебя любит. Невероятно, но проверено (не спам, у меня получилось). =)

Статус
yok yoyk
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu bildiriyi tüm arkadaşlarına gönder, sonra da F2'ye bas ve seni sevenin fotoğrafı çıkacak. İnanılmaz, ama denenmiş (spam değil, ben yaptım, gerçekleşti). =)
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 23 Июнь 2009 12:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2009 22:10

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Fikomix, bir-iki noktayı biraz gözden geçirelim

-- "F2-e bastır" değil de "F2'ye tıkla" diyelim.

-- "bende başardı" yerine -eğer orijinalden çok sapmış olmayacaksa- "ben yapınca/deneyince gerçekleşti" diyelim ya da başka önerin varsa o şekilde düzeltelim.

22 Июнь 2009 23:17

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Selam Handyy
Tıkla genelde benim bildiğim kadar, fare için kullanılır ama yine de teşekürler...
"ben yapınca gerçekleşti" ise tamam, fakat oylamaya sunmuşsun...

23 Июнь 2009 01:05

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba arkadaslar!
ben de o iki yeri duzeltecektim, ama siz halletmissiniz bile!
-F2'ye bas
-ben yaptim, oldu
diyecektim.


handyycigim, oylamayi beklemene gerek yok, hemen duzeltip onaylayabilirsin (ya da istersen ben oy verebilirim).

23 Июнь 2009 12:26

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Önerilerinize göre düzenleyip onayladım İkinize de çok teşekkürler!