Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - yok yoyk

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
yok yoyk
テキスト
tayar6161様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Отправь это сообщение всем своим друзьям, потом нажми F2, и появится фотка того, кто тебя любит. Невероятно, но проверено (не спам, у меня получилось). =)

タイトル
yok yoyk
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu bildiriyi tüm arkadaşlarına gönder, sonra da F2'ye bas ve seni sevenin fotoğrafı çıkacak. İnanılmaz, ama denenmiş (spam değil, ben yaptım, gerçekleşti). =)
最終承認・編集者 handyy - 2009年 6月 23日 12:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 22日 22:10

handyy
投稿数: 2118
Fikomix, bir-iki noktayı biraz gözden geçirelim

-- "F2-e bastır" değil de "F2'ye tıkla" diyelim.

-- "bende başardı" yerine -eğer orijinalden çok sapmış olmayacaksa- "ben yapınca/deneyince gerçekleşti" diyelim ya da başka önerin varsa o şekilde düzeltelim.

2009年 6月 22日 23:17

fikomix
投稿数: 614
Selam Handyy
Tıkla genelde benim bildiğim kadar, fare için kullanılır ama yine de teşekürler...
"ben yapınca gerçekleşti" ise tamam, fakat oylamaya sunmuşsun...

2009年 6月 23日 01:05

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba arkadaslar!
ben de o iki yeri duzeltecektim, ama siz halletmissiniz bile!
-F2'ye bas
-ben yaptim, oldu
diyecektim.


handyycigim, oylamayi beklemene gerek yok, hemen duzeltip onaylayabilirsin (ya da istersen ben oy verebilirim).

2009年 6月 23日 12:26

handyy
投稿数: 2118
Önerilerinize göre düzenleyip onayladım İkinize de çok teşekkürler!