Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - yok yoyk

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yok yoyk
Текст
Публікацію зроблено tayar6161
Мова оригіналу: Російська

Отправь это сообщение всем своим друзьям, потом нажми F2, и появится фотка того, кто тебя любит. Невероятно, но проверено (не спам, у меня получилось). =)

Заголовок
yok yoyk
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu bildiriyi tüm arkadaşlarına gönder, sonra da F2'ye bas ve seni sevenin fotoğrafı çıkacak. İnanılmaz, ama denenmiş (spam değil, ben yaptım, gerçekleşti). =)
Затверджено handyy - 23 Червня 2009 12:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Червня 2009 22:10

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Fikomix, bir-iki noktayı biraz gözden geçirelim

-- "F2-e bastır" değil de "F2'ye tıkla" diyelim.

-- "bende başardı" yerine -eğer orijinalden çok sapmış olmayacaksa- "ben yapınca/deneyince gerçekleşti" diyelim ya da başka önerin varsa o şekilde düzeltelim.

22 Червня 2009 23:17

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Selam Handyy
Tıkla genelde benim bildiğim kadar, fare için kullanılır ama yine de teşekürler...
"ben yapınca gerçekleşti" ise tamam, fakat oylamaya sunmuşsun...

23 Червня 2009 01:05

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba arkadaslar!
ben de o iki yeri duzeltecektim, ama siz halletmissiniz bile!
-F2'ye bas
-ben yaptim, oldu
diyecektim.


handyycigim, oylamayi beklemene gerek yok, hemen duzeltip onaylayabilirsin (ya da istersen ben oy verebilirim).

23 Червня 2009 12:26

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Önerilerinize göre düzenleyip onayladım İkinize de çok teşekkürler!