בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
טקסט
נשלח על ידי
alexvistoria
שפת המקור: לטינית
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
הערות לגבי התרגום
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
שם
Enquanto fugimos do destino...
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 17 אוגוסט 2009 14:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 אוגוסט 2009 17:15
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 אוגוסט 2009 17:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
16 אוגוסט 2009 22:36
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 אוגוסט 2009 22:47
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 אוגוסט 2009 00:18
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 אוגוסט 2009 00:47
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 אוגוסט 2009 00:57
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202