خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-پرتغالی - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
متن
alexvistoria
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
عنوان
Enquanto fugimos do destino...
ترجمه
پرتغالی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 17 آگوست 2009 14:14
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 آگوست 2009 17:15
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 آگوست 2009 17:23
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
16 آگوست 2009 22:36
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 آگوست 2009 22:47
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 آگوست 2009 00:18
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 آگوست 2009 00:47
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 آگوست 2009 00:57
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202