Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
alexvistoria
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
Maelezo kwa mfasiri
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
Kichwa
Enquanto fugimos do destino...
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sweet Dreams
- 17 Agosti 2009 14:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Agosti 2009 17:15
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 Agosti 2009 17:23
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
16 Agosti 2009 22:36
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 Agosti 2009 22:47
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 Agosti 2009 00:18
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 Agosti 2009 00:47
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 Agosti 2009 00:57
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202