쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-포르투갈어 - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
본문
alexvistoria
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
제목
Enquanto fugimos do destino...
번역
포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 17일 14:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 16일 17:15
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
2009년 8월 16일 17:23
lilian canale
게시물 갯수: 14972
2009년 8월 16일 22:36
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
2009년 8월 16일 22:47
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
2009년 8월 17일 00:18
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
2009년 8월 17일 00:47
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
2009년 8월 17일 00:57
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202