الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
نص
إقترحت من طرف
alexvistoria
لغة مصدر: لاتيني
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
ملاحظات حول الترجمة
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
عنوان
Enquanto fugimos do destino...
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: برتغاليّ
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 17 آب 2009 14:14
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 آب 2009 17:15
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 آب 2009 17:23
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
16 آب 2009 22:36
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 آب 2009 22:47
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 آب 2009 00:18
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 آب 2009 00:47
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 آب 2009 00:57
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202