בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
a.brisebard
שפת המקור: טורקית
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 11 יוני 2007 17:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 יוני 2007 15:56
kafetzou
מספר הודעות: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?
12 יוני 2007 08:25
serba
מספר הודעות: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.
12 יוני 2007 13:57
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?