Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από a.brisebard
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 11 Ιούνιος 2007 17:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούνιος 2007 15:56

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?

12 Ιούνιος 2007 08:25

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.

12 Ιούνιος 2007 13:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?