خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
متن قابل ترجمه
a.brisebard
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
آخرین ویرایش توسط
Francky5591
- 11 ژوئن 2007 17:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 ژوئن 2007 15:56
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?
12 ژوئن 2007 08:25
serba
تعداد پیامها: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.
12 ژوئن 2007 13:57
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?