Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kituruki - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
a.brisebard
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 11 Juni 2007 17:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Juni 2007 15:56
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?
12 Juni 2007 08:25
serba
Idadi ya ujumbe: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.
12 Juni 2007 13:57
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?