Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Текст для перевода
Добавлено
a.brisebard
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
Последние изменения внесены
Francky5591
- 11 Июнь 2007 17:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Июнь 2007 15:56
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?
12 Июнь 2007 08:25
serba
Кол-во сообщений: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.
12 Июнь 2007 13:57
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?