Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Brazilski portugalski - message pour mon amour qui est brésilien

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
message pour mon amour qui est brésilien
Tekst
Poslao kina2485
Izvorni jezik: Francuski

bonjour mon coeur, ça va? je voulais te dire que, si tu le veux, vendredi soir je voudrais retrouver ma place dans tes bras, ça me manque. gros bisous.
Primjedbe o prijevodu
s'il vous plait je souhaiterais une traduction en portugais du brésil et pas en portugais du portugal. mon compagnon a du mal à comprendre ce que je peux lui dire (par intermédiaire d'un dictionnaire) en portugais du portugal.

Naslov
mensagem para o meu amor, que é brasileiro
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

bom dia meu querido, como vai? queria dizer a você que, se quiser, sexta-feira à noitinha eu gostaria de reencontrar meu lugar nos seus braços, isso me faz falta. um grande beijo.
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 4 siječanj 2008 16:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2008 18:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
soir = tarde - noite - tardinha

sexta-feira à noite.... não soaria mais romântico?

4 siječanj 2008 00:21

guilon
Broj poruka: 1549
"Tardinha" e "soir" não são a mesma coisa, acho eu. O "soir" é quando o sol já se pus mas antes de irmos para a cama.

A tardinha é o "après-midi" em französich.

4 siječanj 2008 03:57

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Que graçinha, que escreveu "französisch" mesmo em alemão num contexto português

Gostei , Guilon

4 siječanj 2008 09:26

goncin
Broj poruka: 3706
guilão,

No Brasil, "tardinha" é alguma coisa entre as 17h e as 20h. "Noitinha" é qualquer coisa entre as 18h e as 20-21h ["happy hour"]. Ou seja, por algumas horas, "tardinha" e "noitinha" se sobrepõem.

De todo modo, "noitinha" fica mesmo mais romântico que "tardinha", como diria a lilian 'carnavale'.

CC: guilon