Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - message pour mon amour qui est brésilien

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
message pour mon amour qui est brésilien
正文
提交 kina2485
源语言: 法语

bonjour mon coeur, ça va? je voulais te dire que, si tu le veux, vendredi soir je voudrais retrouver ma place dans tes bras, ça me manque. gros bisous.
给这篇翻译加备注
s'il vous plait je souhaiterais une traduction en portugais du brésil et pas en portugais du portugal. mon compagnon a du mal à comprendre ce que je peux lui dire (par intermédiaire d'un dictionnaire) en portugais du portugal.

标题
mensagem para o meu amor, que é brasileiro
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

bom dia meu querido, como vai? queria dizer a você que, se quiser, sexta-feira à noitinha eu gostaria de reencontrar meu lugar nos seus braços, isso me faz falta. um grande beijo.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 一月 4日 16:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 3日 18:49

lilian canale
文章总计: 14972
soir = tarde - noite - tardinha

sexta-feira à noite.... não soaria mais romântico?

2008年 一月 4日 00:21

guilon
文章总计: 1549
"Tardinha" e "soir" não são a mesma coisa, acho eu. O "soir" é quando o sol já se pus mas antes de irmos para a cama.

A tardinha é o "après-midi" em französich.

2008年 一月 4日 03:57

Rodrigues
文章总计: 1621
Que graçinha, que escreveu "französisch" mesmo em alemão num contexto português

Gostei , Guilon

2008年 一月 4日 09:26

goncin
文章总计: 3706
guilão,

No Brasil, "tardinha" é alguma coisa entre as 17h e as 20h. "Noitinha" é qualquer coisa entre as 18h e as 20-21h ["happy hour"]. Ou seja, por algumas horas, "tardinha" e "noitinha" se sobrepõem.

De todo modo, "noitinha" fica mesmo mais romântico que "tardinha", como diria a lilian 'carnavale'.

CC: guilon