Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - message pour mon amour qui est brésilien

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
message pour mon amour qui est brésilien
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kina2485
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

bonjour mon coeur, ça va? je voulais te dire que, si tu le veux, vendredi soir je voudrais retrouver ma place dans tes bras, ça me manque. gros bisous.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
s'il vous plait je souhaiterais une traduction en portugais du brésil et pas en portugais du portugal. mon compagnon a du mal à comprendre ce que je peux lui dire (par intermédiaire d'un dictionnaire) en portugais du portugal.

τίτλος
mensagem para o meu amor, que é brasileiro
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

bom dia meu querido, como vai? queria dizer a você que, se quiser, sexta-feira à noitinha eu gostaria de reencontrar meu lugar nos seus braços, isso me faz falta. um grande beijo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 4 Ιανουάριος 2008 16:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2008 18:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
soir = tarde - noite - tardinha

sexta-feira à noite.... não soaria mais romântico?

4 Ιανουάριος 2008 00:21

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
"Tardinha" e "soir" não são a mesma coisa, acho eu. O "soir" é quando o sol já se pus mas antes de irmos para a cama.

A tardinha é o "après-midi" em französich.

4 Ιανουάριος 2008 03:57

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Que graçinha, que escreveu "französisch" mesmo em alemão num contexto português

Gostei , Guilon

4 Ιανουάριος 2008 09:26

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
guilão,

No Brasil, "tardinha" é alguma coisa entre as 17h e as 20h. "Noitinha" é qualquer coisa entre as 18h e as 20-21h ["happy hour"]. Ou seja, por algumas horas, "tardinha" e "noitinha" se sobrepõem.

De todo modo, "noitinha" fica mesmo mais romântico que "tardinha", como diria a lilian 'carnavale'.

CC: guilon