Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - message pour mon amour qui est brésilien

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
message pour mon amour qui est brésilien
Teksti
Lähettäjä kina2485
Alkuperäinen kieli: Ranska

bonjour mon coeur, ça va? je voulais te dire que, si tu le veux, vendredi soir je voudrais retrouver ma place dans tes bras, ça me manque. gros bisous.
Huomioita käännöksestä
s'il vous plait je souhaiterais une traduction en portugais du brésil et pas en portugais du portugal. mon compagnon a du mal à comprendre ce que je peux lui dire (par intermédiaire d'un dictionnaire) en portugais du portugal.

Otsikko
mensagem para o meu amor, que é brasileiro
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

bom dia meu querido, como vai? queria dizer a você que, se quiser, sexta-feira à noitinha eu gostaria de reencontrar meu lugar nos seus braços, isso me faz falta. um grande beijo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 4 Tammikuu 2008 16:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2008 18:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
soir = tarde - noite - tardinha

sexta-feira à noite.... não soaria mais romântico?

4 Tammikuu 2008 00:21

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Tardinha" e "soir" não são a mesma coisa, acho eu. O "soir" é quando o sol já se pus mas antes de irmos para a cama.

A tardinha é o "après-midi" em französich.

4 Tammikuu 2008 03:57

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Que graçinha, que escreveu "französisch" mesmo em alemão num contexto português

Gostei , Guilon

4 Tammikuu 2008 09:26

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
guilão,

No Brasil, "tardinha" é alguma coisa entre as 17h e as 20h. "Noitinha" é qualquer coisa entre as 18h e as 20-21h ["happy hour"]. Ou seja, por algumas horas, "tardinha" e "noitinha" se sobrepõem.

De todo modo, "noitinha" fica mesmo mais romântico que "tardinha", como diria a lilian 'carnavale'.

CC: guilon