Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Nizozemski - ΕΥΧΕΣ
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govorni jezik
Naslov
ΕΥΧΕΣ
Tekst
Poslao
bkleinbreteler
Izvorni jezik: Grčki
ÎΑ ΖΗΣΕΤΕ,ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕÎΟΙ ΓΙΑ ΠΑÎΤΑ
ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕÎΟΙ ΜΑΖΙ
Naslov
wens
Prevođenje
Nizozemski
Preveo
bkleinbreteler
Ciljni jezik: Nizozemski
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar altijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 18 rujan 2008 15:13
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 rujan 2008 20:46
AspieBrain
Broj poruka: 212
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar alijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
15 rujan 2008 21:29
Lein
Broj poruka: 3389
bkleinbreteler, ik geloof dat Aspiebrain hier het woord 'samen' mist. Klopt dat, Aspiebrain? Ben je het hier mee eens bkleinbreter? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Bedankt!
CC:
AspieBrain
16 rujan 2008 07:18
AspieBrain
Broj poruka: 212
klopt! ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕÎΟΙ "ΜΑΖΙ" = gelukkig "samen" mogen zijn