Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Neerlandés - ΕΥΧΕΣ

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoNeerlandésSerbio

Categoría Coloquial

Título
ΕΥΧΕΣ
Texto
Propuesto por bkleinbreteler
Idioma de origen: Griego

ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ,ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ

Título
wens
Traducción
Neerlandés

Traducido por bkleinbreteler
Idioma de destino: Neerlandés

ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar altijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
Última validación o corrección por Lein - 18 Septiembre 2008 15:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Septiembre 2008 20:46

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar alijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn

15 Septiembre 2008 21:29

Lein
Cantidad de envíos: 3389
bkleinbreteler, ik geloof dat Aspiebrain hier het woord 'samen' mist. Klopt dat, Aspiebrain? Ben je het hier mee eens bkleinbreter? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Bedankt!

CC: AspieBrain

16 Septiembre 2008 07:18

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
klopt! ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ "ΜΑΖΙ" = gelukkig "samen" mogen zijn