Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Neerlandés - ΕΥΧΕΣ
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Título
ΕΥΧΕΣ
Texto
Propuesto por
bkleinbreteler
Idioma de origen: Griego
ÎΑ ΖΗΣΕΤΕ,ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕÎΟΙ ΓΙΑ ΠΑÎΤΑ
ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕÎΟΙ ΜΑΖΙ
Título
wens
Traducción
Neerlandés
Traducido por
bkleinbreteler
Idioma de destino: Neerlandés
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar altijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
Última validación o corrección por
Lein
- 18 Septiembre 2008 15:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Septiembre 2008 20:46
AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar alijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
15 Septiembre 2008 21:29
Lein
Cantidad de envíos: 3389
bkleinbreteler, ik geloof dat Aspiebrain hier het woord 'samen' mist. Klopt dat, Aspiebrain? Ben je het hier mee eens bkleinbreter? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Bedankt!
CC:
AspieBrain
16 Septiembre 2008 07:18
AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
klopt! ÎΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕÎΟΙ "ΜΑΖΙ" = gelukkig "samen" mogen zijn