Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Talijanski - nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Tekst
Poslao
piolin871031
Izvorni jezik: Španjolski
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la gozes, que pases un dia muy especial, muy bonito y que te lo gozes al maximo chao besos te cuidas.
Naslov
Ragazza, ti auguro buon compleanno
Prevođenje
Talijanski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski
Ragazza, ti auguro buon compleanno. Goditela!, passa un giorno molto speciale e bello. Goditelo al massimo. Ciao.
Baci. Stammi bene.
Posljednji potvrdio i uredio
ali84
- 16 siječanj 2009 14:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 siječanj 2009 10:39
goncin
Broj poruka: 3706
lilian,
Mi sembra che "goditela" dove essere "godila", perche si tratta l'interlocutore come "tu".
16 siječanj 2009 14:38
guilon
Broj poruka: 1549
Goncy, è corretto così: "tu
te la
godi", godi
tela