Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Італійська - nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Текст
Публікацію зроблено
piolin871031
Мова оригіналу: Іспанська
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la gozes, que pases un dia muy especial, muy bonito y que te lo gozes al maximo chao besos te cuidas.
Заголовок
Ragazza, ti auguro buon compleanno
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Італійська
Ragazza, ti auguro buon compleanno. Goditela!, passa un giorno molto speciale e bello. Goditelo al massimo. Ciao.
Baci. Stammi bene.
Затверджено
ali84
- 16 Січня 2009 14:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Січня 2009 10:39
goncin
Кількість повідомлень: 3706
lilian,
Mi sembra che "goditela" dove essere "godila", perche si tratta l'interlocutore come "tu".
16 Січня 2009 14:38
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Goncy, è corretto così: "tu
te la
godi", godi
tela