Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Italia - nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Libera skribado
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Teksto
Submetigx per
piolin871031
Font-lingvo: Hispana
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la gozes, que pases un dia muy especial, muy bonito y que te lo gozes al maximo chao besos te cuidas.
Titolo
Ragazza, ti auguro buon compleanno
Traduko
Italia
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Italia
Ragazza, ti auguro buon compleanno. Goditela!, passa un giorno molto speciale e bello. Goditelo al massimo. Ciao.
Baci. Stammi bene.
Laste validigita aŭ redaktita de
ali84
- 16 Januaro 2009 14:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Januaro 2009 10:39
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
lilian,
Mi sembra che "goditela" dove essere "godila", perche si tratta l'interlocutore come "tu".
16 Januaro 2009 14:38
guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Goncy, è corretto così: "tu
te la
godi", godi
tela