Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Italiană - nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la...
Text
Înscris de
piolin871031
Limba sursă: Spaniolă
nena feliz cumpleaño te deso yo a ti, que te la gozes, que pases un dia muy especial, muy bonito y que te lo gozes al maximo chao besos te cuidas.
Titlu
Ragazza, ti auguro buon compleanno
Traducerea
Italiană
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Italiană
Ragazza, ti auguro buon compleanno. Goditela!, passa un giorno molto speciale e bello. Goditelo al massimo. Ciao.
Baci. Stammi bene.
Validat sau editat ultima dată de către
ali84
- 16 Ianuarie 2009 14:16
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Ianuarie 2009 10:39
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
lilian,
Mi sembra che "goditela" dove essere "godila", perche si tratta l'interlocutore come "tu".
16 Ianuarie 2009 14:38
guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Goncy, è corretto così: "tu
te la
godi", godi
tela