Prevođenje - Turski-Engleski - düşüncelerin çok güzel sana katılıyorum.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | düşüncelerin çok güzel sana katılıyorum. | | Izvorni jezik: Turski
düşüncelerin çok güzel sana katılıyorum. bence de sevgide güven ve azim çok önemli. eminim yakında birbirimizi daha yakından tanıyacağız. ve o zaman aramızdaki güvende çoğalacaktır. | | |
|
| Your thoughts are really nice | | Ciljni jezik: Engleski
Your thoughts are really nice, I agree with you. I also think faith and determination are very important in love. I am sure that we will know each other better soon, and then the faith between us will increase. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 siječanj 2009 12:51
Najnovije poruke | | | | | 9 siječanj 2009 21:37 | | | Hi cheesecake,
I think we could say:
"I also think..." instead of "In my opinion too,..." | | | 10 siječanj 2009 01:27 | | | |
|
|