Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Talijanski - po nuk gabova lagja re eshte ajo te ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiTalijanski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
po nuk gabova lagja re eshte ajo te ...
Tekst
Poslao antoteppei17
Izvorni jezik: Albanski

po nuk gabova lagja re eshte ajo te zona nga muzeumi deri te shkolla kristaq boshnjaku pak a shume, apo jo.

une shtepine e kam te lagja 18 te parafabrikatet, pak pas dyqanit te dylit e para ish punishtes se embelsirave.

po ketu ne itali, ne monza banon?

Naslov
Se non sbaglio
Prevođenje
Talijanski

Preveo igri
Ciljni jezik: Talijanski

Se non sbaglio il nuovo quartiere é quella zona che va dal museo fino alla scuola "Kristaq Boshnjaku", più o meno, o no. La mia casa è nel quartiere 18 vicino ai palazzi prefabbricati, dietro al negozio di Dyli e un po' prima della pasticceria. E qua in Italia, abiti a Monza?
Primjedbe o prijevodu
albanese
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 10 listopad 2009 21:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 listopad 2009 14:55

bamberbi
Broj poruka: 159
Se non sbaglio il nuovo QUARTIERE e quella zona dal museo fino alla scuola "kristaq boshnjaku" più o meno, o no. la mia casa e AL quartiere 18 ai PALAZZI PARA FABBRICATI,DIETRO AL negozio di dyli e un po prima della pasticeria.
e qua in Italia, A MONZA ABBITTI?