Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - cu timpul îţi poÅ£i da seama că cel care te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
cu timpul îţi poţi da seama că cel care te...
Tekst
Poslao
bamba49
Izvorni jezik: Rumunjski
cu timpul îţi poţi da seama că cel care te iubeşte cu defectele tale fără a pretinde să te schimbe acela te iubeşte cu adevărat
Primjedbe o prijevodu
Edited with diacritics on a notification from Freya / pias 090223.
Originalrequest:
"cu timpul iti poti da seama ca cel care te iubeste cu defectele tale fara a pretinde sa te schimbe acela te iubeste cu adevarat"
Naslov
Con el tiempo te puedes dar cuenta que el...
Prevođenje
Španjolski
Preveo
sandra_hobbi
Ciljni jezik: Španjolski
Con el tiempo te puedes dar cuenta que el que te quiere con tus defectos, sin intentar cambiarte, es el que te ama de verdad.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 9 ožujak 2009 10:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 ožujak 2009 08:37
lavinia.bertia
Broj poruka: 2
PRETENDE se traduce mai bine in acest context prin A INCERCA. Este si mult mai logic! Numai bine!
3 ožujak 2009 11:12
iepurica
Broj poruka: 2102
lavinia.bertia, lilian does not know Romanian. If you want to justify your vote, do it in Spanish or English, she can not understand what you have written tehre.
CC:
lavinia.bertia