Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - cu timpul îţi poÅ£i da seama că cel care te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanjaItalia

Otsikko
cu timpul îţi poţi da seama că cel care te...
Teksti
Lähettäjä bamba49
Alkuperäinen kieli: Romania

cu timpul îţi poţi da seama că cel care te iubeşte cu defectele tale fără a pretinde să te schimbe acela te iubeşte cu adevărat
Huomioita käännöksestä
Edited with diacritics on a notification from Freya / pias 090223.

Originalrequest:
"cu timpul iti poti da seama ca cel care te iubeste cu defectele tale fara a pretinde sa te schimbe acela te iubeste cu adevarat"

Otsikko
Con el tiempo te puedes dar cuenta que el...
Käännös
Espanja

Kääntäjä sandra_hobbi
Kohdekieli: Espanja

Con el tiempo te puedes dar cuenta que el que te quiere con tus defectos, sin intentar cambiarte, es el que te ama de verdad.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Maaliskuu 2009 10:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Maaliskuu 2009 08:37

lavinia.bertia
Viestien lukumäärä: 2
PRETENDE se traduce mai bine in acest context prin A INCERCA. Este si mult mai logic! Numai bine!

3 Maaliskuu 2009 11:12

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
lavinia.bertia, lilian does not know Romanian. If you want to justify your vote, do it in Spanish or English, she can not understand what you have written tehre.

CC: lavinia.bertia