쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-스페인어 - cu timpul îţi poÅ£i da seama că cel care te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
cu timpul îţi poţi da seama că cel care te...
본문
bamba49
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
cu timpul îţi poţi da seama că cel care te iubeşte cu defectele tale fără a pretinde să te schimbe acela te iubeşte cu adevărat
이 번역물에 관한 주의사항
Edited with diacritics on a notification from Freya / pias 090223.
Originalrequest:
"cu timpul iti poti da seama ca cel care te iubeste cu defectele tale fara a pretinde sa te schimbe acela te iubeste cu adevarat"
제목
Con el tiempo te puedes dar cuenta que el...
번역
스페인어
sandra_hobbi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Con el tiempo te puedes dar cuenta que el que te quiere con tus defectos, sin intentar cambiarte, es el que te ama de verdad.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 9일 10:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 3일 08:37
lavinia.bertia
게시물 갯수: 2
PRETENDE se traduce mai bine in acest context prin A INCERCA. Este si mult mai logic! Numai bine!
2009년 3월 3일 11:12
iepurica
게시물 갯수: 2102
lavinia.bertia, lilian does not know Romanian. If you want to justify your vote, do it in Spanish or English, she can not understand what you have written tehre.
CC:
lavinia.bertia