Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Španjolski - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja
Naslov
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
Isildur__
Izvorni jezik: Španjolski
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Primjedbe o prijevodu
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Posljednji uredio
Bamsa
- 1 ožujak 2010 19:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 ožujak 2010 17:41
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Spnish, not English
1 ožujak 2010 19:15
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 listopad 2010 14:22
User10
Broj poruka: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 listopad 2010 15:10
lilian canale
Broj poruka: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"