Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kihispania - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Business / Jobs
Kichwa
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Isildur__
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Maelezo kwa mfasiri
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Ilihaririwa mwisho na
Bamsa
- 1 Mechi 2010 19:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Mechi 2010 17:41
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Spnish, not English
1 Mechi 2010 19:15
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 Oktoba 2010 14:22
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 Oktoba 2010 15:10
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"