Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaBrezilya PortekizcesiYunanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Çevrilecek olan metin
Öneri Isildur__
Kaynak dil: İspanyolca

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
En son Bamsa tarafından eklendi - 1 Mart 2010 19:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2010 17:41

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Spnish, not English

1 Mart 2010 19:15

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Ekim 2010 14:22

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Ekim 2010 15:10

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"