Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Español - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Negocio / Trabajos
Título
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Texto a traducir
Propuesto por
Isildur__
Idioma de origen: Español
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Nota acerca de la traducción
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Última corrección por
Bamsa
- 1 Marzo 2010 19:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Marzo 2010 17:41
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Spnish, not English
1 Marzo 2010 19:15
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 Octubre 2010 14:22
User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 Octubre 2010 15:10
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"