सरुको हरफ - स्पेनी - A la atención de quien proceda: Le escribo para...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
Category Letter / Email - Business / Jobs
| A la atención de quien proceda: Le escribo para... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ Isildur__द्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: स्पेनी
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X... | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern". |
|
Edited by Bamsa - 2010年 मार्च 1日 19:14
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 मार्च 1日 17:41 | | | Spnish, not English | | | 2010年 मार्च 1日 19:15 | | Bamsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | Thanks Sunny
Corrected! | | | 2010年 अक्टोबर 20日 14:22 | | | Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC: lilian canale | | | 2010年 अक्टोबर 20日 15:10 | | | "To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X" |
|
|