Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ispanų - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųPortugalų (Brazilija)Graikų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekstas vertimui
Pateikta Isildur__
Originalo kalba: Ispanų

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Pastabos apie vertimą
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Patvirtino Bamsa - 1 kovas 2010 19:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 kovas 2010 17:41

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Spnish, not English

1 kovas 2010 19:15

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 spalis 2010 14:22

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 spalis 2010 15:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"