主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 西班牙语 - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作
标题
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
需要翻译的文本
提交
Isildur__
源语言: 西班牙语
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
给这篇翻译加备注
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
上一个编辑者是
Bamsa
- 2010年 三月 1日 19:14
最近发帖
作者
帖子
2010年 三月 1日 17:41
Sunnybebek
文章总计: 758
Spnish, not English
2010年 三月 1日 19:15
Bamsa
文章总计: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
2010年 十月 20日 14:22
User10
文章总计: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
2010年 十月 20日 15:10
lilian canale
文章总计: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"