Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Spanska - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaBrasiliansk portugisiskaGrekiska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text att översätta
Tillagd av Isildur__
Källspråk: Spanska

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Anmärkningar avseende översättningen
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Senast redigerad av Bamsa - 1 Mars 2010 19:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Mars 2010 17:41

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Spnish, not English

1 Mars 2010 19:15

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktober 2010 14:22

User10
Antal inlägg: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktober 2010 15:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"