Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Испанский - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Дело / Работа
Статус
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Текст для перевода
Добавлено
Isildur__
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Комментарии для переводчика
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Последние изменения внесены
Bamsa
- 1 Март 2010 19:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Март 2010 17:41
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Spnish, not English
1 Март 2010 19:15
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 Октябрь 2010 14:22
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 Октябрь 2010 15:10
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"