Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Spanish - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SpanishFrenchBrazilian PortugueseGreek

Category Letter / Email - Business / Jobs

Title
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text to be translated
Submitted by Isildur__
Source language: Spanish

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Remarks about the translation
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Last edited by Bamsa - 1 March 2010 19:14





Latest messages

Author
Message

1 March 2010 17:41

Sunnybebek
Number of messages: 758
Spnish, not English

1 March 2010 19:15

Bamsa
Number of messages: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 October 2010 14:22

User10
Number of messages: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 October 2010 15:10

lilian canale
Number of messages: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"