Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFransktPortugisiskt brasilisktGrikskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
tekstur at umseta
Framborið av Isildur__
Uppruna mál: Spanskt

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Viðmerking um umsetingina
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Rættað av Bamsa - 1 Mars 2010 19:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mars 2010 17:41

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Spnish, not English

1 Mars 2010 19:15

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktober 2010 14:22

User10
Tal av boðum: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktober 2010 15:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"