Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Spanjisht - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Biznes / Punë
Titull
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Isildur__
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Vërejtje rreth përkthimit
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Publikuar per heren e fundit nga
Bamsa
- 1 Mars 2010 19:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Mars 2010 17:41
Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Spnish, not English
1 Mars 2010 19:15
Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 Tetor 2010 14:22
User10
Numri i postimeve: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 Tetor 2010 15:10
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"