Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Іспанська - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Грецька

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Isildur__
Мова оригіналу: Іспанська

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Пояснення стосовно перекладу
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Відредаговано Bamsa - 1 Березня 2010 19:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Березня 2010 17:41

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Spnish, not English

1 Березня 2010 19:15

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Жовтня 2010 14:22

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Жовтня 2010 15:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"