Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Bugarski - sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il...
Tekst
Poslao
antoniya_c
Izvorni jezik: Talijanski
Vado per le leste e perché sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il petto e tu forse ti annoieresti.
Primjedbe o prijevodu
<Bridge by alexfatt>
"I'll stop soon because I feel that talking too much would be painful for my heart and because you might get bored."
Naslov
Vado per le leste...
Prevođenje
Bugarski
Preveo
raykogueorguiev
Ciljni jezik: Bugarski
Ще Ñпра Ñкоро защото чуÑтвам че мнoгoто говорене ще бъде болезнено за Ñърцето ми, и ти може би ще Ñкучаеш.
Posljednji potvrdio i uredio
ViaLuminosa
- 24 rujan 2011 23:07